Toyota RAV4

Toyota RAV4 — компактный полноприводный автомобиль.

Запущен в производство в Японии в 1994 году, для удовлетворения потребительского спроса, тех, кто хотел иметь машину, сочетающую в себе и преимущества внедорожников,

такие как полный привод и повышенная грузоподъёмность, и преимущества малых седанов, такие как манёвренность и небольшой расход топлива.

Факты

В последнее время в жизни автомобилистов достаточно часты различные нововведения. С июня - группа выходного дня (9.00-15.00, сб., вс); утренняя - пн., ср., пт. - 9.00-13.00; вечерняя - пн., ср., пт - 18.00-22.00. Социалистическая, 26) и еще одну мелкую, почти "гаражную" станцию, на которой тоже можно произвести диагностику (ул.



Так как же правильно: Стальной или Цельнометалический?

При просмотре многих обсуждения я замечал, что Эдварда называют Стальным Алхимиком. Я же всё-таки придерживаюсь Цельнометалической версии Так как же правильно? о_0

мне больше нравиться "стальной" : цельнометаллический звучит как-то длинно

Мне больше нравица Цельнометаллический, звучит красивее, но! Этот вариант америкоский! вообще Hagane no renkinjutsu правильное название аниме

Hagane no renkinjutsuSHI ваще-то Hagane ? - cталь, renkinjutsushi ???? - алхимик.. no ? - означает принадлежность или из чего сделано... Отсюда и стальной алхимик. А не стальная алхимия... hagane no renkinjutsu так бы переводилось

Старайтесь читать предыдущие посты, темка-то маленькая....Fullmеtal - НЕ америкосовский вариант! Откуда вообще такое мнение? Объясните мне, дурочке....

Правильно стальной но цельнометаллически и правда приятнее звучит

Я сперва подумал - что за ужасное название
Но сейчас то уже привычно

а по-моему и Стальной и Цельнометаллический отлично звучат - и по сути смысл один и тот же... просто каждому на слух или на звук приятнее какой-то вариант... и чё спорить-то??

Вообще язык можно сломать, пока слово цельнометаллический выговоришь! Стальной легче и круче. И вообще, как уже здесь говорили, если с Японсокого переводить, то правильно - Стальной. И ещё в русском такого слова как цельнометаллический вообще не существует, не верите - в словаре посмотрите. Я вот значение этого слова вообще не понимаю...

мне кажется, что лучше Цельнометаллический, но у меня всегда выходит Стальнойпо привычке так говорю

Кстати, мне кажется, что каждому нравится тот вариант перевода, который услышал, когда в первый раз смотрел это аниме... = Я вот привыкла к Стальному, а кто-то к Цельнометаллическому... = Но всё-равно, своё мнение я уже высказала вше и при нём и останусь...