Toyota RAV4

Toyota RAV4 — компактный полноприводный автомобиль.

Запущен в производство в Японии в 1994 году, для удовлетворения потребительского спроса, тех, кто хотел иметь машину, сочетающую в себе и преимущества внедорожников,

такие как полный привод и повышенная грузоподъёмность, и преимущества малых седанов, такие как манёвренность и небольшой расход топлива.

Факты

В тесте участвуют автомобили: Renault Megane За каждый дополнительный литр пространства в багажнике вам придется доплатить всего около двух долларов.
Козерогам в ближайшее время будет очень нелегко - для них наступил период неудач и потрясений в общественной жизни.



Так как же правильно: Стальной или Цельнометалический?

При просмотре многих обсуждения я замечал, что Эдварда называют Стальным Алхимиком. Я же всё-таки придерживаюсь Цельнометалической версии Так как же правильно? о_0

Аха, я не буду вникать в состав сплавов, в принципе, ничего не имею против.

Fullmetal - оригинальное прозвище. В аниме это наглядно показано в обоих сезонах.

Оригинальное название всегда японское. Hagane не перевели дословно только потому что steel alchemist не звучит и режет слух. Поэтому чтобы не травмировать уши английских и американских амешников была принято решение перевести как Fullmetal, что привело к спорам. Я все же считаю, что Hagane no это оригинальное, японское, изначальное прозвище, которая дала ему Аракава-сама

Так же необходимо было перевести на английский еще потому что в аниме государственный язык Аместриса - английский

???????- ???????????.
Где там "Джи" я не понимаю

народ.. смысл спорить? "Hagane no Renkinjutsu shi" Переводится с японского на русский как Стальной алхимик.
Цельнометаллический переводится именно так, потому что манга и аниме переводится с японского на английский, а уже с английского на русский.
Но иногда переводчики переводят сразу с японского на русский, и получается именно "Стальной".

Это уже какой то испорченный телефон, получается.

Так что если вам угоден японский - правильнее Стальной, а если английский - то уже именно Цельнометаллический.

Спорить и вправду нету смысла.

Идеальный ответ - правильного варианта НЕТ, ибо Fullmetal дано вовсе не переводчиками на английский, а самими японцами. Правильны оба варианта, и каждый сам для себя решает, как ему больше нравится.

p.s. голосование как бэ говорит...

p.p.s. Хотя в голосовании приняло не такое уж большое количество человек. Хочется для полноты рассказать, что когда начал выходить второй сезон - на торрентсе была создана раздача с таким же голосованием. Общим количеством в 1000 человек было решено, что 60% за Стального и 40% за Цельнометаллического... Но опять таки голосование выше как бэ намекает

Да! С предыдущим комментарием согласна. Оба прозвища прекрасно характеризуют Эдварда и оба из них являются официальными. В этом-то и весь казус.

Такчто он цельностальной

И так, и так правильно. Хагане с японского сталь. А Fullmetal - цельнометаллический. Причем ангийлской название и японское были оба даны Аракавой. Даже во втором сезоне в конце Отец говорит, объявляя следующую серию: "Хагане но ренкинджюцши. Фуру метару арукемист." Вот так вот друзья. Теперь используйте какое больше нравится вам. Я привык к Цельнометаллическому.

Эм. Одна поправка. Fullmetal не дано Аракавой. В манге был японский вариант, а на документе, что вручается Эду, разобрать ничего нельзя. Но вариант Fullmetal стал официальным названием у студии, рисовавшей аниме.

Вопше как Эд читал в манге там было нписано:присуждается второе имя *ЦЕЛЬНОМЕТАЛИЧЕСКИЙ*Алхимик.